傳奇記者Craig Sager血癌逝世 Popovich:勇氣超越理解範疇

傳奇的場邊記者 Craig Sager 在美國時間週四(12 月 15 日)於亞特蘭大過世。他在 2014 年被診斷出血癌之後,這兩年進行化療,曾經在上季 NBA 總冠軍賽復出,但近期病情惡化,終究不敵病魔,享年 65 歲。



NBA 每支球隊幾乎都在第一時間表示哀悼,其中又以和 Sager 私交甚篤的聖安東尼奧馬刺隊總教練 Gregg Popovich 賽前的發言最受到重視。

【影片】波總賽前發言 >>
https://twitter.com/GeraldBourguet/status/809557950641471488


“I guess on a day like this, basketball has to take a back seat as we all think about somebody who was very unique, very special.”
「當今天我們都在懷念一位非常獨特的朋友,比賽本身已經不是這麼重要了」



“take a back seat” 字面上是「坐在後座」,引申為「退居次位」、「成為配角」之意。反之,”in the driver’s seat”「坐在駕駛座上」,指的是「取得控制權」、「主導局面」的意思。

英文俚語中關於 “backseat” 有個有趣的用法,”backseat driver”「坐在後座的駕駛」,指的是那些「給那些不必要批評的人」,自己沒有動手做,老是指指點點。

請繼續往下閱讀
closePowered by GliaStudio


“Whether you really knew Craig or not, you got the feeling that he was a special person in a lot of different ways. And right now I just feel for his family.”
「不管你是否認識 Craig,你會感覺他在很多方面都是特別的。此時我對他的家人感到同情」




“To talk about him being a professional or good at what he did is a tremendous understatement. All of us who knew him understood that fact, what he was all about as far as work was concerned, but he was a way better person than he was a worker, even though he was amazing in that regard.”
「談他這個人,只談論他的專業實在是太表面了。我們都知道他全心投入工作,但私底下他是一個更好的人,比他的精采工作表現還要令人驚艷」



“understatement”「保守的陳述」,也就是過於低調的說法,過度謙虛。”under-” 作為字首的有「低於」、「不及」的意思,例如 “underrate”「低估」、”underpaid”「低於行情價的」和 “underperform” 「表現低潮」。



“He loved people, he enjoyed pregame, during games, postgame — he loved all the people around it, and everybody felt that.”
「他喜歡和人交流,他享受賽前、比賽中和賽後的每一刻,他熱愛所有場內外的人,每個人都可以感受到他的熱情」




“The most amazing part of him is his courage. What he’s endured, and the fight that he’s put up, the courage that he’s displayed during this situation is beyond my comprehension. And if any of us can display half the courage he has to stay on this planet, to live every (day) as if it’s his last, we’d be well off. We all miss him very much.”
「最令人折服的是他的勇氣。他所承受的痛苦、他如何對抗病魔,他在治療中呈現出來的勇氣,遠超過我的理解範圍。如果我們任何一人,能夠有他奮力求生時一半的勇氣,這世界會變得更好。所有人都會非常想念他」