勇士出師不利敗給馬刺 杜蘭特:像挨了一記耳光

年八月,NBA 官方利用演算法模擬新球季戰績,有 Kevin Durant 新加盟的金州勇士隊居然被看好拿下 83 勝(整年也才 82 場比賽),這樣作弊的成績實在令人咋舌。但不能否認地,這隻「超級隊伍」(super team)看起來的確銳不可擋。



而這個預測結果在開季第一天就破功。聖安東尼奧馬刺隊在客場以 129 比 100 大勝勇士隊。

【影片】比賽精華 >>




華盛頓郵報記者 Tim Bontemps 對於勇士隊出師不利,這樣下標:


“The Spurs showed everyone how to halt the Warriors’ unstoppable juggernaut”
「馬刺隊向所有人展示如何打敗銳不可擋的勇士隊」



“halt” 「阻擋」、「使…停止」,和 “stop” 「停住」相同。”halt” 也有「猶豫」、「躊躇不定」的意思。”Juggernaut” 是印度神話的「世界主宰」,擁有毀滅的力量。在英文中則是指「無法阻擋的力量」。漫畫與電影《X 戰警》中的有超大力量的「紅坦克」英文名字就是 “Juggernaut”。

在許多運動賽事經典中,「矛與盾的對決」最是精彩,在英文中有 “Unstoppable Force Meets Immovable Object” 這樣的說法。

有趣的是,就在比賽前一天,Bontemps 也寫了一篇報導,標題是「金州勇士隊來了,祝你好運,如果你能夠擋住他們的話」(”Here come the Golden State Warriors. Good luck stopping them.”),立馬被打臉。

Durant 在新球隊處女秀拿下 27 分 10 籃板的雙十表現,外帶 4 次助攻,表現符合預期。少了射手 Danny Green 的馬刺隊,在三分外線非常神準,以 12 記外線得手壓過「跳投部隊」勇士隊的 5 記命中。

Durant 受訪時表示:

請繼續往下閱讀
closearrow_forward_ios閱讀文章Powered by GliaStudio

“It’s a slap in the face. It woke us up a bit.”
「輸球就像挨了一記耳光,把我們打醒一點」



“slap in the face” 「打耳光」,也可以用 “slap on the face” 比較常見。”slap” 有「拍打」的意思,跟 “smack” 同義。

Business Insider 則用 “flopped opening” 「出師不利」來形容勇士隊的新賽季,”flopped” 在這裡是「失敗的」,原形動詞 “flop” 也有「拍打」之意。

【考考你】
下列哪些詞可以用來形容勇士隊「大敗」?
A) rout
B) nail-biter
C) blowout
D) lopsided game

相當巧合的是,勇士隊陣中四位主將 Stephen Curry、Klay Thompson、Draymond Green 和 Durant 在穿上勇士隊球衣的首場比賽,全部都以輸球坐收。難道這是勇士隊一種另類的「處女秀魔咒」?

請繼續往下閱讀